D.6 maj, for rigtigt mange år siden, da jeg lige var kommet til Paris, sad jeg og kæmpede med at sætte lange falske negle på med en vederstyggelig lim. Som pludseligt sprøjtede op i mit ene øje. Og ved et lykketræf havde jeg kontaktlinser på, og fik kun ødelagt en kontaktlinse, ikke mit øje – og det var jo ret heldigt.
Men folk som har prøvet at miste en kontaktlinse, ved også at man går rundt som på et skib i havsnød, så jeg måtte tage den anden ud også for ikke at gå og vælte. For så ville folk jo tro at jeg var fuld, hvad jeg ingenlunde var.
Men uden kontaktlinser, var jeg blind som en muldvarp, også senere da en veninde og jeg besluttede at vi skulle på diskotek. Med det resultat, at jeg mere eller mindre lod mig føre, for jeg er vitterligt halvblind (minus 5 på begge øjne)
Vi gik frem og tilbage, og jeg fulgte hende lige i hælene – det ville have været noget nær en katastrofe, hvis jeg tabte hende af syne.
Hun kom med små kommentarer om de folk der også var på diskoteket så jeg stadig kunne følge med trods mit absolutte synshandicap. Hende der, har en flot kjole og ham der, har nogle meget særprægede sko, osv.
Jeg kunne jo intet se, så jeg måtte derfor stole på hendes dømmekraft. Og da hun meddelte at der var nogle ret lækre gutter med store overarme, var jeg sikker på at hun sagde sandheden. Hun udpegede samtidigt nogle fyre som kredsede rundt om os. Da de holdt op med at kredse og slog sig ned ved siden af, begyndte den ene at sige noget meget hurtigt på fransk.
Da jeg intet fattede smilede jeg venligt, men noget afvisende. Fordi jeg som sagt ikke kunne ret meget fransk, var alle de andre kommunikationsformer jo ret vigtige. Og her sad jeg, blind og stum. I sig selv ikke et ret godt udgangspunkt for at kommunikere med en man ikke kender. Derfor afvisende.
Det slog heldigvis ikke First Man ud af kurs – for ham var det. Vi endte da også med at enes om en meget ærbar dans, og glad blev han da jeg holdt ham under armen på vej ud af diskoteket, men det var som sagt fordi jeg ikke kunne se noget som helst, så da vi skulle sige farvel, håbede han på et lille kys, men blev slemt skuffet da jeg kun stak klør fem frem – JEG skulle ikke nyde noget. Kunne jo ikke engang se ham.
Men efter flere insisterende besøg – da havde jeg jo fået øjne at se med igen og kunne godt se, at ham var der noget ved – accepterede jeg endelig at tage ud og spise med ham.
Og en date blev til to, og så var det bare det.
Det sjove ved det er, at når jeg tænker tilbage på den første tid, hvor jeg absolut ikke kunne noget som helst andet fransk end oui, non og den der åndssvage sang, og vi derfor af gode grunde ikke kunne kommunikere ret godt, men de samtaler vi førte, husker vi alligevel begge, som spændende og eftertænksomme.
Derfor har jeg heller aldrig betvivlet når det siges at det kun er en forsvindende lille del af kommunikation som reelt er sproglig, resten er kropssprog, lyde og alt det andet man ikke helt kan måle.
Til gengæld kan man komme grueligt galt afsted med de få % talesprog man trods alt besidder, når man ikke forstår det til fulde.
Og jeg må indrømme, at jeg blev meget stødt, da jeg skulle en tur til Danmark og han kom for at sige farvel. På fransk siger man ”Tu va me manquer” noget som direkte oversat godt kunne blive til ”du vil mig mangle” og i mine ører blev det til – ”Du vil komme til at savne mig”..
Og jeg syntes godt nok han var lidt streng, sådan ligefrem at konstatere jeg kom til at savne ham – bevares – det var jo tilfældet – vi var nyforelskede og jeg ville sikkert vansmægte og sygne fuldstændigt hen på 10 dage i Danmark uden ham – men derfra og så til selv at konstatere det – synes jeg jo nok der var lidt langt.
Men fred være med det – de der latinoer – var måske mere bevidste om deres værd, end dansk leverpostej – hvad vidste jeg. Det var først længe efter det gik op for mig hvad det egentlig var den stakkels mand havde sagt – at det var ham der ville savne mig.
Selv helt banale sætninger kan således få uventede betydninger, fordi de bliver set fra forskellige synsvinkler.
For selv når man taler samme sprog, og bruger de samme ord, er det ikke sikkert at man opfatter disse ord ens. Men det bliver altså særligt tydeligt når man bor i andre lande, og måske ikke er 100% fortrolig med sproget.
Jeg bliver endnu rød i kammen, når jeg tænker på mit svar, da jeg i England blev spurgt om hvad min yndlings-chokolade, som er Mozart kugler. Jeg oversatte bare uden at tænke synderligt over det, indtil der pludselig blev så stille. Jeg spurgte, om der var noget galt og blev til svar hvisket i øret at hvad jeg netop havde udtalt, betød Mozart’s nosser…Og selvom han givetvis havde nogen – Mozart altså – så er det jo altså ikke noget man lige slynger ud, sådan bare.
Frankrig er et lidt forvirrende land (også) rent sprogmæssigt – altså for en dansker.
Nu vil jeg ikke fortabe mig i finurlighederne, blot bemærke at når man oversætter tråd, som hedder “fil”, vores fil hedder “lime” og at lim hedder “colle”, så kører man efterhånden noget rundt i det, og det er bare med at have tungen lige i munden.
Men alt dette her med sprog, det nytter ikke ret meget hvis man ikke er åben for kommunikation, og er klar i spyttet, for man når nu engang længst med det, man nu vil, hvis man siger klart og tydeligt hvad det er!
Og måske er det grunden til, vi idag kan fejre at det 23 år siden vi begyndte at kommunikere, og det er faktisk gået helt okay, alt taget i betragtning!
Synes godt om dette:
Like Henter...
Tags: Kærlighed, Noget om mig